Articulación entre traducción, adaptación, intertextualidad y parodia
DOI:
https://doi.org/10.47180/omij.v2i1.95Palabras clave:
Traducción., Adaptación., Parodia., Intertextualidad., Articulación teórica.Resumen
A partir de la lectura de teorías que plantean cuestiones como la traducción, la adaptación y la parodia, vemos que existe un vínculo intertextual entre ellas, posibilitando aquí una articulación teórica. El instrumental teórico parte de nombres como Silviano Santiago, Linda Hutcheon, Gerard Genette, Umberto Eco, entre otros nombres críticos, cuyas reflexiones enumeramos aquí por dominio de actuación y aproximación. Luego de comparar la articulación teórica de estos ámbitos, se puede notar que existe un puente de intertextualidad entre ellos, no viendo aquí como una segregación, sino una fructífera conjunción en la forma en que estos temas en el campo de las Letras y las Artes dialogan de manera dialógica con la presencia de intertextos, incluso porque si pensamos en teorías de traducción, adaptación, parodia e intertextualidad, cada enunciado es una reinterpretación, una presencia intertextual (aunque no explícita) de una proposición teórica previa. Así, en el ámbito de la teoría, este trabajo opta por mostrar por separado cómo cada uno de estos temas dialoga con la teoría de la intertextualidad.
Descargas
Referencias
Archivos adicionales
Publicado
Número
Sección
Licencia
Los autores declaran que cualquier trabajo presentado, si se acepta, no se publicará en otro lugar, en inglés o en cualquier otro idioma, e incluso electrónicamente, a menos que mencione expresamente que el trabajo se publicó originalmente en la revista.










