ESTRATEGIAS DE UN TRADUCTOR ESPECIALIZADO EN LA TRADUCCIÓN DE UN FRAGMENTO LITERARIO

Autores/as

  • Laís de Sousa Nóbrega Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
  • Idelso Espinosa Taset Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)

DOI:

https://doi.org/10.47180/omij.v1i3.71

Palabras clave:

Memoria de mis putas tristes, Competencia traductora, Procedimientos técnicos, Traducción literaria

Resumen

Esta investigación tuvo por objetivo identificar, describir y analizar los procedimientos técnicos utilizados por el traductor para solucionar los problemas que enfrentó en el acto traductorio. Para ello hemos escogido aleatoriamente un fragmento de la segunda parte de la obra Memoria de mis putas tristes, de Gabriel García Márquez. La fundamentación teórica está integrada por los conceptos de traducción profesional (MAYORAL, 2001; STUPIELLO, 2006); traducción literaria (CASTILLO, 2016; CATENARO, 2008); competencia traductora (ESPINOSA, 2011); y procedimientos técnicos de la traducción (BARBOSA, 2004). El corpus está integrado por un fragmento de la referida obra literaria, lo cual fue analizado atendiendo a la propuesta de categorización y jerarquización de Barbosa (2004). Los resultados mostraron un uso abrumador (80%) de los procedimientos catalogados dentro de la traducción oblicua (incremento, equivalencia, modulación, omisión) y solo un (20%) dentro de la traducción directa (traducción palabra por palabra y traducción literal).  Los datos permitieron comprobar que el traductor encontró más divergencia que convergencia de los sistemas lingüísticos y de los estilos entre el par de lenguas en contacto, lo que parece explicar el recurso mayoritario a procedimientos que normalmente se aplicarían en la traducción literaria en esa magnitud.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2020-11-20

Cómo citar

ESTRATEGIAS DE UN TRADUCTOR ESPECIALIZADO EN LA TRADUCCIÓN DE UN FRAGMENTO LITERARIO. (2020). Open Minds International Journal, 1(3), 42-55. https://doi.org/10.47180/omij.v1i3.71

Artículos similares

1-10 de 261

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.