Corpo, sangue e sedução

uma crítica da tradução do erotismo em Entrevista com o Vampiro

Autores

  • Yuri Santana Lira
  • Tiago Marques Luiz Universidade Federal da Grande Dourados image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.22533/omij.v7i1.474

Palavras-chave:

Tradução literária, Erotismo, Gótico, Anne Rice, Clarice Lispector

Resumo

A tradução brasileira de Interview with the Vampire, publicada em português como Entrevista com o Vampiro e atribuída a Clarice Lispector, constitui um campo especialmente fértil para investigar as relações entre linguagem, erotismo e imaginário gótico. Tomando como corpus o romance de Anne Rice em sua edição de partida (RICE, 1976) e sua tradução brasileira (RICE, 2018), este estudo parte do pressuposto de que o erotismo, na obra, não se limita à representação temática do desejo, mas se constrói por meio de redes lexicais ligadas ao corpo, ao sangue, à sedução, à violência e à morte. Com base no cotejo entre trechos do texto-fonte e do texto traduzido, a análise examina de que modo essas redes são preservadas, deslocadas ou intensificadas no texto de chegada. Como aporte teórico, mobilizam-se as reflexões de Baker (2018) sobre equivalência para além da palavra e coesão lexical, articuladas à crítica de tradução de Berman (2009, 2012), à discussão de Venuti (2019, 2021) sobre a visibilidade do tradutor e à concepção de Arrojo (1993; 2007) acerca do caráter interpretativo da tradução. A hipótese central sustenta que a tradução não apenas transfere conteúdos do original, mas retextualiza suas redes lexicais e estilísticas, produzindo uma nova configuração do erotismo no texto traduzido

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Yuri Santana Lira

    Graduando em Letras Português/Inglês na Universidade Federal da Grande Dourados.

  • Tiago Marques Luiz, Universidade Federal da Grande Dourados

    Possui graduação em Letras Licenciatura/Habilitação Português/Inglês pela Universidade Federal da Grande Dourados (2009), especialização em Tradução de Inglês pela Universidade Gama Filho (2011), Mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2013) e Doutorado em Estudos Literários pela Universidade Federal de Uberlândia (2019). Atualmente é professor adjunto na Universidade Federal da Grande Dourados.

Referências

ARROJO, R. Oficina de tradução: a teoria na prática. 5. ed. São Paulo: Ática, 2007.

ARROJO, R. Tradução, desconstrução e psicanálise. Rio de Janeiro: Imago, 1993.

ASSIS, V. C. D. Entrevista com o vampiro: do romance gótico ao filme de terror. 2012. Dissertação (Mestrado em Literatura e Cultura) – Instituto de Letras, Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2012.

BAKER, M. In other words: a coursebook on translation. 3. ed. Abingdon; New York: Routledge, 2018.

BATAILLE, G. O erotismo. Tradução de Antonio Carlos Viana. Porto Alegre: L&PM, 1987.

BENEFIEL, C. R. Blood relations: the gothic perversion of the nuclear family in Anne Rice’s Interview with the Vampire. The Journal of Popular Culture, Malden, v. 38, n. 2, p. 261-273, 2004.

BERMAN, A. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução de Marie-Hélène Catherine Torres, Mauri Furlan e Andréia Guerini. 2. ed. Tubarão: Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 2012.

BERMAN, A. Toward a translation criticism: John Donne. Translated and edited by Françoise Massardier-Kenney. Kent, Ohio: The Kent State University Press, 2009.

BRITTO, P. H. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.

CHAVES, R. A. O mito do vampiro em Mircea Eliade: o erotismo vampiresco em Senhorita Christina (1936). 2017. Dissertação (Mestrado em Letras) – Centro de Ciências Humanas e Letras, Universidade Estadual do Piauí, Teresina, 2017.

HAGGERTY, G. E. Anne Rice and the queering of culture. NOVEL: A Forum on Fiction, Durham, v. 32, n. 1, p. 5-18, 1998.

HOPPENSTAND, G.; BROWNE, R. B. Vampires, Witches, Mummies, and Other Charismatic Personalities: Exploring the Anne Rice Phenomenon. In: HOPPENSTAND, G.; BROWNE, R. (eds). The Gothic world of Anne Rice. Bowling Green, OH: Bowling Green State University Popular Press, 1996. p. 1-12.

LIBERMAN, T. R. Eroticism as moral fulcrum in Rice’s Vampire Chronicles. In: HOPPENSTAND, G.; BROWNE, R. B. (ed.). The Gothic world of Anne Rice. Bowling Green, OH: Bowling Green State University Popular Press, 1996. p. 109-121.

LINKIN, H. K. Vampire aesthetics in Anne Rice’s Interview with the Vampire. Critique: Studies in Contemporary Fiction, p. 1-10, 2024.

LIMA, D. L. Bloody eroticism in Interview with the Vampire: from literature to the audiovisual domain. 2007. Dissertação (Mestrado em Letras/Inglês e Literatura Correspondente) – Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2007.

RICE, A. Interview with the Vampire. New York: Ballantine Books, 1976.

RICE, A. Entrevista com o vampiro. Tradução de Clarice Lispector. Rio de Janeiro: Rocco, 2018.

SANTOS, A. J. R|.; TAVARES, E. F. “Let the flesh instruct the mind”: corpo, desejo e sinestesia nas crônicas vampirescas de Anne Rice. Letras, Santa Maria, v. 29, n. 59, p. 323-346, jul./dez. 2019.

SARHAN, Q. S.; ADEL, Z. The Sympathetic Vampire: a study of Anne Rice’s Interview with the Vampire. Kufa Journal of Arts, v. 1, n. 18, p. 33–60, 2014.

VENUTI, L. A invisibilidade do tradutor: uma história da tradução. Tradução de Laureano Pellegrin et al. São Paulo: Editora Unesp, 2021.

VENUTI, L. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Tradução de Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo. São Paulo: Editora Unesp, 2019.

VINCENT, R. Vampires as a tool to destabilize contemporary notions of gender and sexuality. Ellipsis, New Orleans, v. 42, art. 25, 2015.

Downloads

Publicado

2026-04-24

Edição

Seção

Artigos de Fluxo Contínuo

Como Citar

Corpo, sangue e sedução: uma crítica da tradução do erotismo em Entrevista com o Vampiro. (2026). Open Minds International Journal, 7(1), DS19. https://doi.org/10.22533/omij.v7i1.474

Artigos Semelhantes

21-30 de 45

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.